2018军队文职外国语言文学大纲参考:英汉互译-解放军文职人员招聘-军队文职考试-红师教育
要求应试者具有较高的翻译水平、扎实的双语基础知识和阅读能力,了解翻译的基本理论、标准和方法,熟悉英语和汉语的语言对比规律,并能灵活运用各种翻译理论和技巧,进行英汉和汉英语互译。考试内容分为英译汉和汉译英两部分。
第一节英译汉要求应试者将篇幅约为150词的英文段落或短文翻译成汉语,题材包括政治、经济、科技、外交、军事、文学等。应试者应能根据上下文确定词汇的准确含义,分析句子结构,运用恰当的翻译技巧(词性的转换、词语的增减、主动与被动、分句与合句、调整语序等),准确表达原文的内容和情感。
第二节汉译英要求应试者将一段200字左右的汉语段落翻译成英语。应试者能了解中西方在思维方式和文化上的差异,熟悉汉英两种语言在词法和句法层面上的差别,译文忠实原意,语言通顺、流畅。
解放军文职招聘考试2015军队文职外国语言文学大纲参考:法语基础知识-解放军文职人员招聘-军队文职考试-红师教育
解放军文职招聘考试2015军队文职外国语言文学大纲参考:法语基础知识发布时间:2017-05-2822:09:58要求应试者能够系统掌握和熟练、运用法语语法知识,掌握8000个左右的法语词汇,其中应熟练、掌握5000个,了解主要法语国家的基本国情,较全面地掌握法语语言文学知识。
第一节语法与词汇要求应试者熟练、掌握词汇的基本含义,掌握词汇之间的词义关系与搭配关系,了解词汇生成的基本知识,系统掌握和熟练、运用的法语语法知识,主要语法知识包括:法语中的性、数配合;形容词、副词的比较等级;各类代词的用法:动词语态、语式和时态的构成与用法;句子成分的强调方法:从句的种类、构成及其意义;直接引语与间接引语的相互转换;句型转换。
第二节法语国家概况要求应试者掌握主要法语国家(重点是法国)的地理、历史、政治、经济、外交、科教、社会、文化、宗教等方面的基本知识。
第三节语言文学知识要求应试者掌握法语文学的基本知识,包括主要流派及其特征、主要作家与代表作、文学术语等;了解怯语语言学的基本知识,包括语音学、语义学、句法学、文体学、社会语言学等。