1、下列各组词语中,没有错别字的一组是( ) 。
A. 澄澈 重蹈覆辙 震荡 振耳欲聋
B. 踊跃 始作勇者 优异 怨天尤人
C. 伧促 沧海桑田 恻隐 侧目而视
D. 追溯 溯流求源 聪慧 拾人牙慧
答案D
红师解析:本题属于基础知识。辩析选项,A 项“振耳欲聋”的“振”应为“震”;B 项“始作勇者” 的“勇”应为“俑”;C 项“伧促”的“伧”应为“仓”;D 项没有错误。因此,选择 D 选项。
2、翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执已见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
这段文字中,作者认为( )。
A. 应随原文意思灵活选择翻译方法
B. 人为划分直译、意译本无必要
C. 忠实于原文思想是翻译的最高艺术
D. 翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
答案B
红师解析:本题属于态度理解。分析文段,找到作者论述的关键信息,“依我看”引出作者观点“直译和意译的分别根本不应存在”,然后对观点进行解锋说明,最后通过“因此”引出结论“直译不能不是意译,而意译也不能不是直译”,再次重申作者观点。对比选项,B 项是对作者观点的同义替换;A 项“灵活选择翻译方法”与作者观点“直译和意译的分别根本不应存在”相悖;C 项“最高艺术”和 D 项“减少译者个人风格”原文并未提及,无中生有。因此,选择 B 选项。
3、一位长者对一个青年说 :“批评和侮辱,就跟泥巴没什么两样。你看,我大衣上的泥点,是刚过马路溅上的。当时擦一定会很糟,所以就等到泥巴干了再去处理。”但是,任何比喻都是蹩脚的,假如泥点变成了油漆,大衣变成了玻璃,再依据上面比喻中的逻辑,就适得其反。生活给我们准备了各种各样的逻辑,他们互不相同,也许还会打架。而我们奉行什么样的逻辑,全取决于自己。
最适合这段文字标题的是( )。
A. 异杂逻辑
B. 生活中的逻辑不是单一的
C. 批评与侮辱
D. 事物具有辩证性
答案A
红师解析:本题属于标题选择。文段先讲了一个大衣上溅泥巴的处理逻辑,接着通过“但是”指出这种处理逻辑不一定适用其他情况。最后总结了生活中的逻辑是多样的,有时候会前后矛盾,我们奉行什么样的逻辑,全取决于自己。文段主要围绕“逻辑”这一主体展开,主要说逻辑的多样性,且会相互打架。对比选项,A 项中的“异”“杂”概括了逻辑的特点。B 项表述没有体现出“杂”,文段不仅提到生活中的多种逻辑,也提到了它们“也许还会打架”。C 项是故事中的内容,不是文段重点。D 项没有提到文段主体“逻辑”。因此,选择 A 选项。
相关链接: