2020年河南省军队文职数量关系技巧——牛吃草问题
红师教育发布2020年河南省军队文职数量关系技巧——牛吃草问题考试中数量关系是必考的题型之一,数量关系中常考的题型有很多,考生都认为这是数学中困难的一门课,虽然存在一定的困难,但是有一些模型是可以掌握的,此篇重点讲解行程问题中牛吃草问题。牛吃草问题只要大家能够吃透题型,做起来还是比较简单的。首先牛吃草问题又称为消涨问题,草在不断的生长且生长的速度固定不变,牛在不断吃草且每头牛每天吃的草量相同,供不同数量的牛吃,需要用不同的时间,给出牛的数量,求时间。其次如何解决呢,简单来说就是牛吃草问题转化为相遇或追击及模型来考虑。数量关系中牛吃草问题常见的考法有如下几个(1)标准牛吃草问题,同一草场上的不同牛数的几种不同吃法,其中草的总量、每头牛每天吃草量和草每天的生长数量,三个量是不变的,这种题型较为简单,直接套用牛吃草问题公式即可。A.追及一个量使原有草量变大,一个量使原有草量变小原有草量=(牛每天吃掉的草-每天生长的草)天数例如牧草上有一片青青的草,每天牧草有匀速生长,这片牧草可供10头牛吃20天,或者可供15头吃10天,可供25头牛吃几天?解析牛在吃草,草在匀速生长,所以是牛吃草问题中的追击问题,原有草量=(牛每天吃掉的草-每天生长的草)天数,设每头牛每天吃的草量为1,每天生长的草量为X,可供25头牛吃T天,所以(10-X)20=(15-X)10=(25-X)T,先求出X=5,再求得T=5。B.相遇两个量都使原有草量变小原有草量=(牛每天吃掉的草+其他原因每天减少的草量)天数例如随着天气逐渐冷起来,牧草上的草不仅不长大,反而以固定的速度在减少,已知某块草地上的草可供20头牛吃5天,或可供15头牛吃6天,照此计算,可供多少头牛吃10天?解析牛在吃草,草在匀速减少,所以是牛吃草问题中的相遇问题,原有草量=(牛每天吃掉的草+每天生长的草)天数,设每头牛每天吃的草量为1,每天减少的草量为X,可供Y头牛吃10天,所以(20+X)5=(15+X)6=(Y+X)10,先求出X=10,再求出Y=5。
2020年河南省军队文职数量关系必读技巧——鸡兔同笼问题
红师教育发布2020年河南省军队文职数量关系必读技巧——鸡兔同笼问题考试中数量关系是必考题型之一,数量关系中常考的题型有很多,考生都认为这是数学中困难的一门课,虽然存在一定的困难,但是有一些模型是可以掌握的,此篇重点讲解行程问题中鸡兔同笼问题。鸡兔同笼问题并不是题目当中一定要出现鸡兔,而是对这一类题目的高度概括总结。鸡兔同笼最早来源于《孙子算经》里边的记载今有雉兔同笼,上有三十五头,下有九十四足,问雉兔各几何?1.题型特征已知两个主体(鸡、兔)的两种属性(头、脚)的指标数(鸡一个头,两只脚;兔一个头,四只脚)及指标总数(头的总数,脚的总数)。2.方法讲解鸡兔同笼问题是我国比较经典的题目了,这类题型的常见解题方法有方程法、假设法两种,下面讲给大家详细讲解一下(1)方程法求解设鸡有x只,兔子y只,根据已知的条件分别列出方程式,相当于2元一次方程求解!(2)假设法求解假设法的意思就是假设这个全部是鸡,或者全部都是兔,然后对比出来的差额是从哪里来的,从而求解!下边我们一起通过一个变型题目来实际体验一下。例.为节约用水,某市决定用水收费实行超额超收,标准用水量以内每吨2.5元,超过标准的部分加倍收费。某用户某月用水15吨,交水费62.5元,若该用户下个月用水12吨,则应交水费多少钱?解析先求出标准用量假设全是超标的,则155=75则标准用量为(75-62.5)2.5=5吨用水12吨,交费2.55+75=47.5元最后,提醒考生,在考试当中遇到此类鸡兔同笼题目时,当然是可以通过方程的方法去解,但是花费的时间较长,所以建议广大考生能够熟练应用假设法,以提高速度。
解放军文职招聘考试 2013年12月新题型 大学英语四级考试 ?翻译题型 新改革后翻译题型:段落翻译(汉译英)-解放军文职人员招聘-军队文职考试-红师教育
解放军文职招聘考试2013年12月新题型大学英语四级考试?翻译题型新改革后翻译题型:段落翻译(汉译英)发布时间:2017-05-2116:08:132013年12月新题型大学英语四级考试?翻译题型新改革后翻译题型:段落翻译(汉译英)测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力。分值比例:15%考试时间:30分钟。内容:中国历史、文化、经济、社会发展长度:140-160个汉字;大学英语四级考试新题型评分标准档次13-15分10-12分7-9分4-6分1-3分0分评分标准译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。样卷?PartIVTranslation(30minutes)Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.样题剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。注意:此部分试题请在答题卡2上作答。练习1?中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作。key1?Chinawilldevelopitseconomyfurtherandopenitselfwidertotheoutsideworld,whichoffersmorebusinessopportunitiestooverseasenterprises.SinceChinasreformandopeningup,Chineseenterpriseshavebeencooperatingwithoverseasenterprisesintermsofeconomyandtechnology,andhavescoredgreatachievement.OverseasenterpriseshavenotonlyhelpedChineseenterpriseswiththeirgrowth,butalsobenefitedfromthecooperation.ChinesegovernmentwillcontinuetoofferfavorablepoliciesandconditionstopromotethefurthercooperationbetweenChineseandoverseasenterprises.练习2?狮舞(LionDance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。在唐代(theTangDynasty),狮舞就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(theLanternFestival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。Key2?TheLionDanceisoneofthemostwidespreadfolkdancesinChina.Thelionisthekingofanimals.InChinesetradition,thelionisregardedasamascot,whichcanbringgoodluck.Ancientpeopleregardedthelionasasymbolofbravenessandstrength,whichcoulddriveawayevilandprotecthumans.Thedancehasarecordedhistoryofmorethan2,000years.DuringtheTangDynasty,theLionDancewasalreadyintroducedintotheroyalfamilyofthedynasty.Therefore,performingtheliondanceattheLanternFestivalandotherfestiveoccasionsbecameacustomwherepeoplecouldprayforgoodluck,safetyandhappiness.练习3?假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。Key3?ThephenomenonofholidayeconomyshowsthatChinesepeoplesconsumptionconceptisundertakinggreatchanges.Accordingtostatistics,thedemandsofChineseconsumersareshiftingfromthebasicnecessitiesoflifetoleisure,comfortandpersonaldevelopment.Therefore,thestructureofproductsshouldbeadjustedaccordinglytoadapttosocialdevelopment.Ontheotherhand,servicesshouldbeimprovedtosatisfypeoplesdemandforanimprovedqualityoflife.练习4?端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinousdumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。Key4?TheDuanwuFestival,alsocalledtheDragonBoatFestival,istocommemoratethepatrioticpoetQuYuan.QuYuanwasaloyalandhighlyesteemedminister,whobroughtpeaceandprosperitytothestatebutendedupdrowninghimselfinariverasaresultofbeingvilified.Peoplegottothespotbyboatandcastglutinousdumplingsintothewater,hopingthatthefishesatethedumplingsinsteadofQuYuansbody.Forthousandsofyears,thefestivalhasbeenmarkedbyglutinousdumplingsanddragonboatraces,especiallyinthesouthernprovinceswheretherearemanyriversandlakes.练习5?2013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们的老师观看了有宇航员(astronaut)王亚平在距离地球300公里的上空所讲授的科学课。王亚平与两个同事乘坐天宫一号实验舱(theTiangon-1laboratorymodule)执行为期两周的任务。她在课上进行了一系列太空的物理演示。在有些演示中还对比了在地球上重力(one-gravity)环境下同样的实验。这堂物理课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼具的物理课,也显示了我国通信科技的前进。Key5?OnJune20,2013,anestimated600thousandschoolchildrenandtheirteachersacrossChinawatchedasciencelessontaughtfrom300kmabovetheEarthbyastronautWangYaping.WangisaboardtheTiangong-1laboratorymodulewithtwocrewmates,foratwo-weekmission.Herlessonswereaseriesofphysicsdemonstrationsinthespace.Insomedemonstrations,shecomparedwiththesameexperimentundertheone-gravityenvironmentonEarth.Thelessonhasnotonlyofferedchildrenaphysicslessonwithknowledgeandinterest,butalsoshowstheadvanceincommunicationtechnologyofChina.2013年12月大学英语四级改革新题型段落翻译题PartⅣTranslation(30minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字。)Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(theDragonBoatFestival)是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节(TheMid-autumnFestival)的特制食品是一种圆形的月饼。春节是中国的农历新年(theChineselunarNewYearsholiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统食物,如铰子和年糕。参考答案TraditionalChineseholidaymealsareindispensableonsomefestivals.Forexample,theDragonBoatFestivalisadayestablishedinmemoryoftheancientpoetQuYuanandpeopleusuallyholddragonboatracesandeatzongzi,orricedumplingonthatday.TheMid-autumnFestivalisanoccasionforviewingthefullmoon.Theroundmoonisasymbolforcompletenessandfamilyreunion.Thespecialfoodofthedayisyuebing,aroundcakeknownasthemooncake.TheSpringFestivalistheChineselunarNewYearsholiday.Besidesthepopularpoultryandmeat,peoplecooktraditionalfoodaccordingtoregionalcustoms,forexample,jiaozi,orboileddumplings,andniangao,orthe1newyearcake.难点精析■1.中国的传统节庆膳食:翻译为TraditionalChineseholidaymeals,其中节庆膳食直接译为holidaymeals,即可,翻译时注意中国的和传统的顺序。2.纪念:翻译为介词短语inmemoryof,修饰前面的aday。■3.赛龙舟:翻译为holddragonboatraces,其中hold意为举行,举行龙舟比赛即赛龙舟。4.观赏满月:满月即fMlmoon,此处的观赏可以译为viewing,也可以用enjoying或watching表示。5.象征着家庭团聚:象征翻译为系表结构isasymbolfor,也可以用动词symbolize表示,家庭团聚翻译:为familyreunion即可。PartⅣTranslation(30minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字。)Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.北京有无数的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20口人住。所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。但愿胡同可以保留下来。参考答案InBeijing,therearenumeroushutongs.Thelifeofcommonpeopleinhutongsbringsendlesscharmtotheancientcapital,Beijing.ThehutonginBeijingisnotonlythelivingenvironmentofcommonpeoplebutalsoakindofarchitecture.Usually,thereisacourtyardcomplexinsidehutong,withroomssharedby4to10familiesofabout20people.Therefore,lifeinhutongsisfulloffriendlinessandgenuinehumanity.Nowadays,withrapidsocialandeconomicdevelopment,manyhutongsarereplacedbynewtallbuildings.Ihopehutongscanbepreserved.难点精析1.带来了无穷的魅力:翻译为bringendlesscharmto。2.汉语习惯于用并列的散句或短语来表达一个语境,而英文习惯上用整句表述,句内不太重要的信息会用|介词短语或从句来补充说明,如本段中胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20口人住是:两个并列关系的汉语短句,翻译成英文时可将第二句用with介词结构表达出来,起补充说明的作用。3.充满友善和人情味:翻译为fulloffriendlinessandgenuinehumanity。4.随着社会和经济的飞速发展:翻译为withrapidsocialandeconomicdevelopment,也是with介词短语的应用,在句中作伴随状语。PartⅣTranslation(30minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字。)Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.过去的七年,中国的房地产(realestate)业经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。参考答案
2019解放军文职招聘考试教育学数学知识点1-解放军文职人员招聘-军队文职考试-红师教育
发布时间:2019-04-2800:30:14自我反思是教师对教育教学过程的再认识、再思考、再探索、再创造。是在新课程理念指导下,以教育教学活动过程为思考对象,对教学行为、教学决策以及由此所产生的教学结果进行审视和分析的过程,是一种通过提高参与者的自我觉察水平来促进自身专业素质的提高、促进能力发展的一种批判性思维活动。2.在学生数学学习评价中,定性评价和定量评价应体现哪些原则?互动性原则、多样性原则、激励性原则。3.课堂教学要素评价法中确定的评价要素有哪些?课堂教学要素评价法中确定的评价要素有教学目标、教学内容、教学方法、教学手段、师生行为、教学艺术、教学效果。5.简述发展性教师评价的主要思路。评价内容多元化、评价主体互动化、评价策略多样化、评价标准个性化。6.数学学习评价的价值取向是什么?数学学习评价应促进学生发展;数学学习评价要体现多元化;数学学习评价要关注学生的差异。7.反思型教师的优点有哪些?①对教育教学理论与实践持有健康的怀疑;②有开放的心态易于接受新思想;③经常对教育教学活动进行思考善于调整和改变策略与方法;.④教育教学中既关注结果更关注过程经常进行积极的反思。8.小学数学考试命题如何体现基础性在新一轮课程改革的推进过程中,有些学校在考试命题时,出现了忽视基础的倾向,这是很危险的。我们千万不能忘记,基础性是中小学教育最重要的最本质的属性。从人的发展的角度,我们要多方位地、较全面地构筑基础的框架:1、知识与技能基础。2、过程与方法基础。3、能力基础:具体的是收集和处理信息的能力、获取新知识的能力、分析和解决问题的能力、语言文字的表达能力(决不单单指语文学科)、团结协作能力和社会活动能力等6大能力基础。4、情感、态度、价值观基础。9.简述发展性学生评价的主要特征?数学学习评价应促进学生发展;数学学习评价要体现多元化;数学学习评价要关注学生的差异。10.在新课程背景下要营造出大气的课堂,三个不要指的是情节不要太多,环节不要太细,问题不要太碎。