解放军文职招聘考试种和自动名中文名不匹配的订正-解放军文职人员招聘-军队文职考试-红师教育

发布时间:2017-09-13 11:45:061. 种和自动名中文名不匹配的订正:按ICBN,如果要在一个种下面建立种下等级,则自动建立原种下等级的自动名,这个自动名中的种下等级加词是和种加词相同的,如在黄荆Vitex negundo(马鞭草科)下建立变种时,就自动生成一个Vitex negundo var. negundo的自动名。不过,在自动名是否立目上,《植物志》各卷并不统一。早期的卷册往往不立目,后来的卷册则均立目。上文 引言 中已述,这种自动名的中文名应该是和种中文名相同的,若有意区别,至多是在后面括注 原亚种 、 原变种 等字样。《植物志》中绝大多数情况都是这样的。但是,也有个别种的自动名和种中文名不一致;或者如因原种下等级我国不产,而未给自动名立目时,种中文名和其种下等级中文名相同,这就意味着自动名的中文名就无法和种中文名相同了。下面就对属于这两种情况的16个中文名作一订正(按种中文名原名的音序排列):(1)凹叶球兰Hoya obovata(萝藦科):原变种产印度尼西亚。《植物志》把种中文名和产于我国的变种H. o. var. kerrii都叫做 凹叶球兰 ,造成自动名无法和种中文名相同。今为种新拟中文名 倒卵叶球兰 , 倒卵叶 为其种加词的意译。(2)腹水草Veronicastrum stenostachyum(玄参科):原亚种V. s. subsp. stenostachyum和亚种V. s. subsp. plukenetii我国均产。《植物志》中前者名为 细穗腹水草 ,后者名为 腹水草 ;又因后者分布更广泛,而把种中文名叫做 腹水草 ,这是不妥的。种中文名应和原亚种中文名相同,均叫 细穗腹水草 。(3)甘蓝Brassica oleracea(十字花科):原变种为英国及地中海地区野生,《植物志》称之 野甘蓝 ,但种中文名却和变种B. o. var. capitata相同,故种中文名宜改作 野甘蓝 。(4)金钱豹Campanumoea javanica(桔梗科):情况同上,原亚种C. j. subsp. javanica(大花金钱豹)和亚种C. j. subsp. japonica(金钱豹)我国均产。种中文名宜作 大花金钱豹 。(5)聚花风铃草Campanula glomerata(桔梗科):情况亦同。原亚种C. g. subsp. glomerata(北疆风铃草)和亚种C. g. subsp. cephalotes(聚花风铃草)我国均产。种中文名宜作 北疆风铃草 。(6)柳穿鱼Linaria vulgaris(玄参科):我国仅产L. v. subsp. sinensis和L. v. subsp. acutiloba二亚种。《植物志》把前者和种均叫 柳穿鱼 ,今为种新拟中文名 欧洲柳穿鱼 。(7)茅膏菜Drosera peltata(茅膏菜科):《植物志》记载了产于我国的两个变种,其中D. p. var. multisepala名为 茅膏菜 。今为种新拟中文名 盾叶茅膏菜 , 盾叶 为其种加词peltata的意译。(南苜蓿Medicago polymorpha(豆科):《植物志》非正式地记载了本种的三个变种(包括原变种),称我国常见的标本大都属于M. p. var. vulgaris。虽然苜蓿属的作者说: 其他两个变种也偶见有类似的标本。但标本的变化较大,一般不再作变种处理。 但他并没有正式将非原变种的两个变种归并。这样一来,与其保留种中文名原名,使分布最广的变种M. p. var. vulgaris不得不另拟名,不如将 南苜蓿 这一名字给了这个分布最广的变种,而为种和原变种再拟新名,以尽量减少混乱。笔者拟为 多型苜蓿 , 多型 为其种加词polymorpha的直译。(9)球花脚骨脆Casearia glomerata(大风子科):其种中文名在《植物志》中为 球花脚骨脆 ,但原变种C. g. var. glomerata却叫 球果脚骨脆 。后者可能是印刷错误,应正为和种中文名相同的 球花脚骨脆 。(10)全缘凤丫蕨Coniogramme fraxinea(裸子蕨科):《植物志》为其自动名C. f. f. fraxinea起名为 有齿凤丫蕨 ,变型起名为 微齿凤丫蕨 ,均与种中文名不同。其原变型羽片边缘全缘,并没有齿,因此其原变型的中文名仍应叫 全缘凤丫蕨 , 有齿凤丫蕨 应作为中文异名。(11)水珠草Circaea lutetiana(柳叶菜科):原亚种产于欧洲、非洲北部和亚洲西南部。《植物志》把种中文名和产于我国的亚种C. l. subsp. quadrisulcata都叫作 水珠草 。今为种中文名新拟 欧洲水珠草 。(12)太平山冬青Ilex sugeroklii(冬青科):《植物志》上,种中文名、原变种和变种I. s. var. brevipedunculata三者同名。今为种中文名和原变种新拟 长梗太平山冬青 ,因原变种的果梗较长。(13)兔尾状黄耆Astragalus laguroides(豆科):《植物志》上的种中文名为 兔尾状黄耆 ,原变种A. l. var. laguroides则名为 兔尾黄耆 ,另一变种A. l. var. micranthus名为 小花兔尾黄耆 。显然 兔尾黄耆 比 兔尾状黄耆 简洁,故种中文名应更名,同时改 耆 为 芪 (详见下文第三节 正字 中 异体字的订正 一段)。

2020年军队文职招聘考试德语语法:Windows中德语和汉语兼容的问题-解放军文职人员招聘-军队文职考试-红师教育

2020年军队文职招聘考试德语语法:Windows中德语和汉语兼容的问题发布时间:2019-08-06 00:31:16计算机似乎天生就是为英语度身定制的。我想朋友们肯定碰到过中文显示和输入的问题,又是gb又是big5的。好在windows有简体中文版,大多数日常工作是可以解决的。但对中国学德语朋友来说,更严重的问题就是汉语和德语兼容的问题。我们知道,德语有自己的几个特殊字符,就是 , , 和 ,而恰恰就是这几个字母,造成了德语和汉语并存的困难。就我目前所知道的,只有microsoft能比较好的解决这个问题,而国产的所有软件,如wps,foxmail等都没有。我不是电脑技术专家,但经过摸索,得到了一套解决方案,希望能对大家有帮助。? 首先,操作系统一定要用中文的windows98(95也行,但好象不大有人用了吧),西文windows+中文平台(如richwin或chinesestar)是不行的。在 控制面板-键盘-语言 中选择 添加 ,可以安装德语输入法,需要windows安装盘。编辑软件也要选用office中文板,这样,就可以在一个文件中同时使用汉语和德语。在使用德语输入时,键盘会和原来的有所不同: - , - , - [ , - - ,当然其他的符号也会有变化,如 ? 是 shift+ - , /? 是 shift+7 , 是 shift+, , : 是 shift+ . , - 和 就是原来的 / ? 键,引号是 shift+2 ,其他大家可以自己去摸索。其实在打不常用的符号时,可以切换到原来的键盘,这样反而省事。? 在浏览网页时,碰到德语的网页时可以在 查看-编码 中选择 西欧字符 ,这样就能正确显示德语。(有时可能要下载相应的语言包)但这时是不能正确显示中文的。不信,可以用西欧字符来看中文网页试试。